联系我们
15216654061
客服QQ:
3046239429
邮箱:
guanyu_fanyi@126.com
留学咨询 Consulting
*姓名
*手机
*主题
*咨询内容
*验证码
当前位置:首页  »  翻译新闻
Panchatantra不同译本的比较研究 添加时间:2018-12-22

 

正是Panchatantra作为比较文学领域先驱Theodor Benfey研究的基础。他的努力开始消除围绕Panchatantra历史的一些混乱,最终导致Hertel(Hertel 1908,Hertel 1912,Hertel 1915)和Edgerton(1924)的工作。Hertel在印度发现了几个收据,特别是最古老的梵语收据,克什米尔的Tantrakhyayika,以及耆那教僧侣Purnabhadra在1199年所谓的西北家族梵语文本,它混合并重新排列了至少三个早期版本。埃瑟顿对所有文本进行了一次细致的研究,这些文本似乎“提供了有关失去的梵文文本的有用证据,必须假定它们都会回归”,并且相信他已经重建了原始的梵文Panchatantra;这个版本被称为南方家庭文本。

 

长沙翻译公司发现在现代翻译中,Arthur W. Ryder的翻译(Ryder 1925),翻译散文的散文和诗歌的押韵诗,仍然很受欢迎。在20世纪90年代出版了两个英文版的Panchatantra,Chandra Rajan的翻译(如Ryder's,基于Purnabhadra的收据),Penguin(1993),以及Patrick Olivelle的翻译(基于Edgerton对ur-text的重建​​)由牛津大学出版社出版( 1997年)。 Olivelle的翻译于2006年由Clay Sanskrit图书馆重新发表。