联系我们
15216654061
客服QQ:
3046239429
邮箱:
guanyu_fanyi@126.com
留学咨询 Consulting
*姓名
*手机
*主题
*咨询内容
*验证码
当前位置:首页  »  翻译新闻
《我的名字是红色》英语版译者入选诺贝尔文学奖 添加时间:2018-12-25

 

Erdağ M.Göknar对My Name Is Red的翻译获得了Pamuk国际认可,并为他作为诺贝尔奖获得者的选择做出了贡献; 在出版后,帕慕克被描述为一个严肃的诺贝尔竞争者。该翻译得到了许多评论家的赞扬,其中包括纽约人约翰·厄普代克:“ErdağM。Göknar值得称赞的是他演绎Pamuk的finespun句子,热情的艺术欣赏,狡猾的迂腐辩论,(和)令人毛骨悚然的城市 场景。“许多读者和评论家认为我的名字是红色是帕慕克在英语翻译方面的最佳作品。

 

长沙翻译公司发现它于2003年在都柏林赢得了IMPAC奖, Göknar代表Pamuk接受了该奖项。 按照这个奖项的惯例, Göknar获得了该奖项的四分之一。

 

My Name Is Red以英文发表时获得了好评。 “出版商周刊”评论家钦佩这部小说的“......宝石般的散文和诱人的离题,在故事中嵌入故事”,并得出结论认为,帕慕克将获得许多新读者的“......可访问,迷人和理智上的满足,叙事”。柯库斯评论评论家将这部小说描述为“......对伊斯兰社会中艺术本质的一种异想天开但挑衅性的探索......一场丰富的思想,形象和传说盛宴。”乔纳森·列维(Jonathan Levi)在“洛杉矶时报书评”(LA Times Book Review)上发表评论说:“这是帕莫克(Pamuk)在艺术家诞生1000年后将伊斯兰教的极端尖锐边缘进行谈判,从而将我的名字提升到了现代的地位。经典。”列维还指出,这部小说虽然定于四百年前,却反映了现代社会的紧张局势。因此他称之为“......我们时代的小说。”

 

在“纽约时报”中,理查德·埃德描述了帕慕克对东西方互动的浓厚兴趣,并解释了一些渗透到小说中的形而上学思想。他还评论说,这部小说不只是关于思想:“东方或西方,无论好坏,一旦他们陷入人类层面,思想就会沉淀下来,释放出激情和暴力。”“红色”充满了崇高和罪恶。“ Eder还赞扬了Shekure的特征,他认为这是本书中最好的。她“......难以捉摸,多变,神秘,极其迷人”。埃德得出的结论是:“他们(读者)将......被写作的矛盾轻盈和欢乐所迷惑,通过奇妙缠绕的谈话永远转向一个角落,以及顽固的人性在角色的演习中生存。是一个人性,其谎言和沉默出现在可爱和奇怪的支持个体真理“

上一篇:语法翻译方法简介

下一篇:无下一篇